We recently published Conversation Analytic Perspectives on English Language Learning, Teaching and Testing in Global Contexts edited by Hanh thi Nguyen and Taiane Malabarba. In this post the editors take us on a world tour of English learning and teaching…
This book offers a tour around the world, but unlike the casual tourist, you will get right into the scenes that take place daily at each stop. So, put yourself in the shoes of the people there to appreciate for a moment the constraints they are under, and the possibilities they find.
In Denmark, you are a child in an integrated-grade class of first- and second-graders. Your government has just mandated that students must learn English from first grade. First grade! You’re barely finding your way around in class, and now you’re learning a foreign language. But your teacher is creative – she has a game for the children. You and a classmate walk outside while the other kids stay inside and each chooses a clothing item drawn on the board (later you hear that some kids try to choose a diaper and a jockstrap, but the teacher doesn’t allow those!). When you and your partner come back in, you have to name two clothing items on the board, in English, and the two kids who chose those items are supposed to swap seats. It turns out that you mostly learn “swap seats,” and how you acquire this phrase reveals quite a lot about how language is learned.
In Vietnam, you are a hotel staff member in charge of escorting guests to their rooms. You need to tell them about the WiFi in the hotel, but the problem is, every time you pronounce “password,” people seem really confused! How you ‘crack the code’ here shows the creativity that users of English as a lingua franca exhibit on a daily basis as they learn language ‘in the wild.’
In China, you’re teaching a large high-school class of 70 students. Keeping them focused and engaged requires clear routines. Yet, you need to encourage their participation as well. How you approach this dilemma exemplifies the tricky balance between structure and expansion.
In Turkey, you are a teacher in training. You have your lesson plan all laid out and you have prepared your instructions in advance. But what to do when your students say, “Sorry, what are we doing?” or “We don’t understand!”? You soon realize that the lesson’s success depends more on how you respond in these moments than on the lesson plan in your mind.

In Japan, you teach engineering students, and you need to assess their speaking abilities. So you ask your students to tell you how to draw geometric shapes in English, step by step. What you then wonder is, whose competence is being assessed? Yours or theirs? In another class, also to assess speaking abilities, you ask your students to talk in pairs. To be fair and to manage your class time, you put a timer in front of them. It turns out that they pay a lot of attention to the timer, and you are surprised to notice how the timer has become an integrated part of their interaction.
In South Korea, you are an American co-teacher assigned to assist a Korean host co-teacher. This co-teaching business is tricky since there are no clear rules about who’s supposed to do what. One moment you are giving out heart sticker awards to student groups and the host teacher says something. Another time you tap a student on the head with a folder and the host teacher says something (well, maybe he has a point there, but you are a teacher, too!). You soon learn that co-teaching, in practice, often involves a lot of tension and negotiation.
In Iran, you teach a college-level class, and you want students to participate in open discussions about controversial issues, such as capital punishment, body piercing and charity donation. The problem is, sometimes what the students say resonates with your beliefs and fits with your lesson plan, but sometimes it doesn’t. Now, you must face a fundamental problem: how much control do you want and how much freedom do you give?
In Brazil, you’re teaching a beginner-level class, and your students can’t speak a lot of English yet. However, the school promotes an unspoken ‘English-only’ policy in the classroom. How do you stick to English when explaining new words or when students talk to each other in Portuguese? It turns out that even the constraints of the rule can sometimes open up opportunities.
In Mexico, you teach English at a boarding school to indigenous children of Mixe (ayüük) ethnicity. What this means is that your students are learning English as a third language, besides Spanish. Furthermore, what is the relevance of English in this remote, rural village? The adolescent students are a lively bunch (they don’t call you ‘Teacher Bikwahet’ for no reason!) and you are devoted to bettering their lives through education.
Reading this book, you will leave your tourist binoculars behind and join the authors to look at these scenes through the lens of Conversation Analysis. Your close-up observations will connect to concepts such as interactional competence, centrifugal and centripetal forces, embodied actions, power relationship and social relevance, which are at work in many other global contexts.
So welcome on board!
For more information about this book please see our website.
If you found this interesting, you might also enjoy English as a Lingua Franca for EFL Contexts edited by Nicos C. Sifakis and Natasha Tsantila.