We recently published Developing Writing Competence in L2 Chinese Classrooms edited by Li Yang and Laura Valentín-Rivera. In this post the editors introduce the book and explain why they chose to focus their research on writing Chinese as a second language.
Introduction to the book
Our edited volume is focused exclusively on writing Chinese as a second language (L2). It provides readers with cutting-edge empirical research and insightful teaching methods and strategies for effectively developing L2 writing competence in L2 Chinese classroom contexts. In particular, each chapter in the volume offers practical, detailed and insightful pedagogical recommendations to (1) assist language teachers, educators, graduate students and research scholars in making well-informed decisions on how to efficiently provide writing instruction in L2 Chinese and (2) facilitate the implementation of writing-focused activities to promote the construction of meaning, as opposed to reducing writing to the mere practice of specific vocabulary and grammar points.
Focusing on “writing” as the theme
The reasoning of focusing our edited collection on writing was our surprise caused by the fact that writing as a skill is not prioritized when being taught in the L2 classroom, especially considering that writing is a productive skill that should be as prioritized as orality. We consider that this is a pedagogical deficiency that compromises the holistic linguistic growth of L2 learners. Therefore, we aspire that our work provides pedagogical guidance that allows language instructors and academics to further their learners’ abilities as writers, that is, who can independently and collaboratively construct messages that convey complex meanings.
Targeting “Chinese” as the language:
Originally, we had anticipated focusing on Chinese and Spanish, not only because these two represent our respective languages of research specialty, but also since both languages represent codes that are widely spoken and learned as second languages globally. However, we realized that we could make a greater contribution to the field by dedicating a single collection to one language at a time. Given the limited work available on Chinese settings, we decided to dedicate our time to said language, aspiring to make a greater contribution to the SLA field.
For more information about this book please see our website.
If you found this interesting, you might also like Cross-Linguistic Transfer of Writing Strategies by Karen Forbes.