We recently brought out our very first audiobook of our 2023 title Spanish So White by Adam Schwartz. In this post Adam explains why it was so important for him that the book be available in audio format.
Upon the first anniversary of the publication of Spanish So White: Conversations on the Inconvenient Racism of a ‘Foreign’ Language Education, I’m so pleased to announce that my book is now available in audio format. I narrate my own text, which was recorded, mixed and edited at Don Ross Productions, in Eugene, Oregon. I send special thanks to Multilingual Matters and the Center for Humanities at Oregon State University, both of whom provided essential funding for this effort.
From the outset of its writing, I attempted to draft and design Spanish So White as a highly accessible text. I’ve thought a lot about its accessibility this past year, and how this has or has not been realized for its readers. Leading up to and following the book’s publication, I was tasked with helping Multilingual Matters to publicize Spanish So White widely. Implicit in this effort is a request to ensure that the book’s content is engaging, relatable, accessible.
Even before pitching a proposal to Multilingual Matters and other publishers, I imagined that an accessible book about language education, race and Whiteness could and should take many forms. For instance, I was thrilled that my work would not only be available in print, but through the flexible modality of an ebook. Additionally, of primary priority was a need to depart from academic discourse whenever possible. This was most challenging. As researchers, we have been trained to communicate in ways that (1) assume an audience of fellow scholars whose work falls within a shared academic community of practice; and (2) reproduce standardized language in order to communicate “rigor”. Throughout my writing process, I thought about wisdom of my students, my family, or an unknown individual encountering this book online, or perhaps at the recommendation of another. Would my words invite those wisdoms into the “conversations” this book urges are necessary? Would a reliance on academic language reproduce the very Whiteness I intended to challenge?
Questions of accessibility also extended to the length, organization, and layout of my book. This is not a long volume. I wanted the book’s physical size to communicate a lightness, to counter the necessary heft of topics taken up within. I was fortunate to have creative input in the design of the cover: Suggested in its artistry is a kaleidoscopic view of what a Spanish “So White” might entail. In addition, I knew that a shorter book would cost less for the buying public. I think often about how my students regularly go into debt when purchasing course textbooks in a given semester; I therefore hoped that a book addressing issues of social inequity would be affordable as possible. Multilingual Matters assured me that my book could be sold under $20 in paperback, and indeed, such is the case.
Finally, many of us have very little time to read, and this includes those for whom regular reading is essential: Students and teachers. This book is written expressly for this audience, of which I am a part. I personally enjoy flexible access to audiobooks for this very reason, and I know many others do as well. I commute to my campus by car, but I also walk, run and take care of life around the house – my daily soundtrack necessarily alternates music and spoken narration of all sorts. If a book is particularly engaging, I’ll be inclined to locate a hard copy as well, so I may pivot between versions, and not lose access to visuals or the personality of a book’s packaging.
As a text that invites conversation, Spanish So White is waiting to be “heard” in this new format. I’m excited about the possibilities of its impact, just as other texts in their audio format, in fact, impacted my own writing of Spanish So White (Amanda Montell’s Wordslut, Ta-Nehisi Coates’s Between The World and Me, Claudia Rankine’s Citizen, among many others). I’ve also assigned portions of a few texts, also read by their authors, for my own students. To engage with one’s written language is a gift, but listening to one’s voice suggests a particularly personal, dialogic connection.
Listening indeed invites us to engage differently. In my book, I write about listening as method, one where we must be present and awake in multiple senses. As such, this recording is meant to be shared. Listen with your friends, your family, and your students – whomever joins you in the work of dismantling racism and White supremacy. Take a break and debrief not only at the pause points, but whenever something resonates and invites you to more deeply think, feel and act. This book is yours, as ever.
One limitation to an audiobook, as alluded to above, is that its affordances do not include illustrations and other referents that appear in the print edition. While an audiobook may activate our imaginations, it might be helpful to see images, read captions and interact with pause points that require a more visual scaffolding. Please visit the Multilingual Matters website for the full complement of resources to accompany you on your listening journey. Along the way, you’ll be prompted when a visit to this site is necessary for your participation.
Publishing this book in triplicate – physical copy, ebook and audio – was a significant ask for Multilingual Matters. This is the first audiobook for my publisher, and while I’m so grateful they took a risk on me, I hope it’s not their last. My hope is that the audiobook engages with an expanded audience of reader-listeners, and that it inspires future researchers and educators to write with the accessibility of this format in mind.
Please let me know what Spanish So White sounds like to you. Let’s converse! My email is adam.schwartz@oregonstate.edu.
Adam Schwartz
This audiobook is available on Audible UK here, Audible US here and from other audiobook retailers. You can learn more about the book from the author himself in a recent online author event here.