Five Tips for Promoting Reflection on Language Learning

In September we will be publishing Promoting Reflection on Language Learning edited by Neil Curry, Phoebe Lyon and Jo Mynard. In this post the editors give their five top tips for promoting reflection on language learning.

Who are we?

This book’s editors and contributing authors are experienced language educators, and the context is a small, private university in Japan specialising in foreign languages. Some of us are learning advisors who have worked in the university’s large self-access learning centre (SALC), and others are language instructors who have taught at the English Language Institute (ELI).

What motivated us to write this book?

We have been collaborating for several years on a project promoting language learner autonomy inside and outside the classroom. As part of this project, we have been developing and trialling materials that encourage reflection on language learning and conducting research to evaluate the effectiveness of the process for our learners.

What is reflection on language learning?

On page 4, we define reflection on language learning as “the process of thinking deeply about one’s language learning to understand the processes to take informed and self-regulated action towards language outcomes.”

Why is reflection important?

Throughout the book, we argue that reflection is essential to language learning. Learners who engage in regular, systematic reflection are more aware of themselves and how they best learn. They are better equipped to take charge of the learning process and sustain motivation for learning.

What can educators do to promote reflection?

Each of the chapters disseminates research and practical applications to answer this question. In the conclusions, we summarise some of the key findings from the studies. Based on this, here are our five top tips for promoting reflection:

  1. Written prompts facilitate reflection.

Prompts help learners think differently, organise their thoughts and express their ideas. After a while, learners can even write their own prompts or ask each other reflective questions. Still, initially, they need the structure of prompts and reflective questions. Provide reflective questions to help learners to look back, look inwards, look forward and take action, for example:

  • How did that activity go? What went well? What didn’t go so well?
  • What did you learn from the activity? How did you feel as you did it?
  • What would you change next time?
  • What action will you take from today?
  1. Reflection can be done in written form, spoken form, and using visual or technological tools.

Experiment with different forms of reflection and ask students which ones they prefer. Have students keep records (e.g. logs, diaries, charts) of what they have learned to help them become more aware of their learning progress. Visual tools can help students express themselves deeply and creatively, even if they lack the language. Use technology tools creatively to help students keep track of their learning progress, write reflections, and interact with classmates and teachers/learning advisors.

  1. Students need training on why reflection is important and how to reflect.

To get started, give students some metalanguage, examples and a structure for expressing themselves and discussing their thoughts, goals and learning progress. Allocate time in class for longer (e.g. 30-minute) reflective activities to emphasise the importance of reflection and to encourage peer sharing. However, do not ‘overdo’ it. We recommend that these activities come at the end of a unit or every few weeks.

  1. Reflection is not ‘one-way’ but more effective if it is part of a dialogue.

Reflective dialogue helps students to organise their thoughts and think more deeply. If possible, talk to students one-to-one about their learning. Alternatively, respond to students’ written reflections to create a dialogue. Keep an open mind, and don’t judge or correct students’ reflections. Have students discuss their reflections with their classmates. Students value sharing their reflections with peers and giving and receiving encouragement and advice. Engaging in regular dialogues helps students stay motivated, connect with their teachers and classmates, and not feel so alone when learning a language.

  1. Reflection should be an integrated part of ongoing learning (i.e. not a ‘one-off’ activity).

Regularly embed short reflection questions into classroom tasks or have students keep a short reflective journal outside of class time so that it becomes a natural part of language learning. Encourage students to try to do the reflection tasks in the target language so they can express themselves while learning a language. However, do not correct any mistakes and allow students to express themselves in their L1 if they prefer. Ask students to keep their previous reflections for later discussion and comparison. Looking back at previous reflections helps learners to see how far they have come on their metacognitive journeys.

Jo Mynard, Neil Curry and Phoebe Lyon

For more information about this book please see our website.

If you found this interesting, you might also like Teacher Reflection edited by Zia Tajeddin and Atsuko Watanabe.

Ask the Authors: Psychology of Language Learning and Teaching

We recently held an online event to highlight a couple of books in our Psychology of Language Learning and Teaching series, in which authors Gary Barkhuizen and Chika Takahashi discussed their research with series editors Sarah Mercer and Stephen Ryan. In the second half of the event we opened the discussion up for audience questions and we received so many that we decided to answer those we didn’t have time for in a blog post. The recording of the event is available to watch on our YouTube channel.

Questions for Gary Barkhuizen, editor of Language Teachers Studying Abroad

A long time ago, as an undergraduate student, I was a participant in a study to measure L2 French development after study abroad. I remember being asked about romantic relationships in the return interview. At the time I thought it was very personal – is it an element in participants’ experience?

The short answer is ‘yes’. The chapter by Mitchell and Tracy-Ventura, for example, looks at careers after study abroad and gives examples of how participants often return to the host countries to continuing living with (and marrying) people they met while studying abroad. ‘Relationships’ is a very important theme running through all the chapters, and these include not only professional but also romantic relationships.

Is there a system that would allow those going on study abroad programs to meet up with others who have already been? Sharing experience could help acclimatization, perhaps.

This kind of ‘meeting up’ is often arranged by the organizers of study abroad programs, usually within institutions. A number of chapters in the book give examples of this type of connection, and how useful it is for both those going abroad (to learn from those who have already been) and those who have returned (to reflect on their past experience). Sometimes the meeting up takes place online.

Does your book include anything about teachers studying while working abroad?

Actually, it’s more like working while studying abroad. And the work might be internships, short-term placements in schools, doing a practicum, volunteering, etc. I can’t think of examples of studying while working abroad – is that still a kind of study abroad? A good question.

How do you see study abroad driving brain drain, intellectual capital exodus? This is very serious in a range of countries. Students go abroad and later settle abroad, markedly so in the case of Bulgaria, where I am.

It depends on the nature of the study abroad. For example, a semester abroad as part of a degree program requires the participant (a pre-service teacher probably) to return to the home country to complete the teacher education program. Many study abroad programs are a few weeks’ long only, in the form of an exchange for example, and so participants always return. This question may be referring to independent study, of a first degree, or a postgraduate qualification. Here there are easier options for staying abroad after study (and some host countries actually encourage this), but even so there may be immigration visa constraints about staying and often scholarship requirements forcing return.

Questions for Chika Takahashi, author of Motivation to Learn Multiple Languages in Japan

These sound like exceptional learners – did you have certain criteria when selecting participants or did you start out with a larger group?

Yes, I agree that they are rather atypical learners. Indeed, I started out with a larger group: I first interviewed 13 students who responded to the questionnaire in my dissertation, which was administered before the interviews, and who volunteered to be individually interviewed. I noticed that these two learners were contrasting and unique in their own ways even at the very first interviews. Half a year later, I did another round of interviews with five out of the 13, including these two, and they are the two I focused on after this round of interviews and the two who never declined my invitation. I can only thank them for the perseverance.

Was your study informed by a particular motivation model or theory?

Yes, I focused on the L2 motivational self system as well as intrinsic motivation in self-determination theory. At the same time, some themes not covered by these theoretical frameworks emerged from the interview data, and I tried to be particularly careful not to overlook these themes. I believe this is one of the strengths of this type of small-scale, in-depth studies.

I’m very pleased to hear that your languages other than English (LOTE) learners really enjoy language learning itself, not just as an instrument. How were your participants motivated to learn English?

They were of course aware of the aspect of English as a global language and were motivated to learn English to be able to communicate with people around the world. At the same time, particularly one of them considered that in order to understand people of other languages he needed to learn their languages. In this sense, English was not enough and was only “one of the languages” he learned; he never mentioned the aspect of, for example, learning English to gain a competitive edge in the job market.

With online language learning, is the lack of natural human interaction not one of the main reasons for loss of motivation?

That may be the case, as many of us are realizing that doing something online vs face-to-face indeed involve certain differences. At the same time, when you are learning through various media, you may get a sense of “interacting” with those in the programs online, on the radio etc., i.e., with those in the community (whatever that community may be) that one day you hope to be a part of. I think this aspect may be particularly relevant to ideal L2 self, as it involves the aspect of imagination. This aspect may be particularly relevant with the radio, which my interviewees used for their English self-instruction. This is because not having visual information may actually stimulate their imagination.

I work as an English teacher at a Japanese elementary school and I’m struggling with dealing with students who have low engagement during the class, due to lack of concentration. In this situation, how is it possible for me to improve their engagement?

Your question reminds me of my kids! I’ve never taught at elementary school, so my comment is based more on my experience as a mother, but I’d say it’s difficult for them to concentrate, first of all, for a long time (maybe 15 minutes or so? That’s probably one of the reasons why self-instructional radio materials are short), and on a topic they don’t find interesting or relevant. Also, the other day I was trying to teach some basic pronunciation of English to my daughter, who’s a 6th grader, which she found quite boring. So instead of teaching her some random sounds of English, I re-started with the explanations of basic sound systems of a language, sort of like a little linguistics class. This she found interesting and was able to understand. So even within an elementary school what one finds interesting depends on the grade, right? Of course, these are all well-discussed topics related to motivation, I think, but the issues of class organization, interest, relevance, and age all come into play.

Thank you to everyone who joined us for the event and asked so many interesting questions! For those who missed it live, you can watch the recording below.

Language Teachers Studying Abroad edited by Gary Barkhuizen and Motivation to Learn Multiple Languages in Japan by Chika Takahashi are available on our website.

Phraseology and the Foreign Language Learner

This month we published Perspectives on the L2 Phrasicon edited by Sylviane Granger. In this post Sylviane explains how interest in the study of phraseology has grown.

We do not speak in single, independent words. As soon as we select one word, the number of words by which it can be followed or preceded becomes severely restricted. For example, the gap in I’m staying at home today because I have a ___ cold will typically be filled by adjectives such as bad, nasty or terrible, not by large, big or considerable. Such word partnerships come naturally to native speakers of English, but represent a major difficulty for foreign language learners. However, for a long time the study of lexis was largely confined to the study of single words. Multiword units were considered peripheral features of language, and the only units that were given prominence in foreign language teaching were semantically non-compositional units, i.e. units whose meaning could not be deduced from the meaning of their parts, in particular figurative idioms (to spill the beans), proverbs (the early bird catches the worm) and phrasal verbs (to give in).

Interest in phraseology, which can be roughly defined as the study of multiword units of various kinds, took a sharp upward turn with the advent of corpus linguistics, i.e. the study of language on the basis of large electronic collections of authentic language and automated methods and tools to investigate them. This major development opened up a brand-new world, in which phraseology took centre stage. Corpus studies have shown that opaque, figurative units are fairly infrequent compared with other units, in particular collocations, i.e. strongly associated pairs of words such as bad cold, and lexical bundles, i.e. longer recurrent word sequences, such as you know what I mean in speech and as a result of in writing. Unlike idioms, these two types of unit pose no particular problem of comprehension. However, they are very frequent and constitute a major hurdle for productive purposes. The reason is that these units, being semantically compositional, tend to go unnoticed: learners are often not aware of their formulaic nature and tend to transfer the literal equivalent from their mother tongue to the target language.

This widening of the scope of phraseology led to a greater focus on non-idiomatic multiword units in reference and teaching materials. For a number of years now, large corpora of native English have been used to show the company that words prefer to keep, in particular collocations, and, on that basis, to ‘phrase up’ dictionary entries, word lists and vocabulary exercises. The problem is that this exclusive focus on native use tells us nothing about the difficulty that learners experience with these units. Does learner use differ from native speaker use and if so, in what way? Do some types of unit cause learners more difficulty than others? Is use of these units greatly influenced by the learner’s mother tongue? Does phraseological use vary with proficiency and if so, how? Does phraseology function differently in speech and writing? These types of question can only be answered by analysing authentic learner data.

The main objective of this book is to make the voice of language learners heard. It does so by relying on learner corpora, i.e. electronic collections of writing and/or speech produced by foreign/second language learners. Scholars started compiling learner corpora in the early 1990s with the twofold objective of, first, contributing to Second Language Acquisition theory by providing a better description of learner language and a better understanding of the factors that influence it and, second, of producing pedagogical tools and methods that more accurately target the needs of language learners. In this book, learner corpora are used to investigate the impact of a range of variables (target language, language background, proficiency level, spoken vs written mode, degree of exposure to the foreign language, topic, time span) on learners’ use of multiword units, mainly collocations but also lexical bundles and lexico-grammatical patterns. The multiword units are extracted automatically from learner corpora on the basis of their frequency and strength of association. The studies in the volume highlight the power of new phraseological indices to assess the quality of learner texts, thus offering great potential for language assessment and automated scoring. Altogether, the book provides a unique window on the learner phrasicon and prompts further studies in this exciting and important research field.

Prof. Dr Sylviane Granger
sylviane.granger@uclouvain.be

For more information about this book please see our website.

If you found this interesting, you might also like Idiomatic Mastery in a First and Second Language by Monica Karlsson.

How Should Educators Interpret and Respond to Silence in the English Language Classroom?

This month we published East Asian Perspectives on Silence in English Language Education edited by Jim King and Seiko Harumi. In this post the editors explain where the idea for the book came from and its aim to address the stereotypes of learner silence in East Asian English language classrooms.

Those of us who teach languages all encounter the phenomenon of silence in our classrooms. But how do we interpret and react to these moments of silence? On the one hand, silence can help learning because it allows space for concentration and thinking, whilst on the other, it can be seen as an enemy of the process of second language acquisition, which is so reliant on interaction and meaningful communication for progress. The idea for this book has its origins in our scholarly journeys in East Asia where we were both engaged as educators and researchers. These sometimes challenging experiences led us to develop a fascination with the role silence plays in second language education.

Emerging from an awareness of the need for an up-to-date book which does justice to the significant role silence plays in L2 learning, our publication draws on ideas from a variety of academic fields (e.g. applied linguistics, psychology, international education, pragmatics, anthropology, and so on) in order to build a comprehensive picture of classroom silence in East Asian contexts. This openness to a diversity of ideas is shared by each contributor to the collection, all of whom are experienced in working with students and teachers from such countries as China, Hong Kong, Japan and South Korea.

Compared with investigations focusing on classroom talk, research on silence is relatively rare. Studies done in the past tended to look at the socio-cultural background of East Asian language learners in order to understand their reticence, encouraging stereotyped images of these students as being merely shy, passive and quiet. Such an ethnocentric interpretation of learner behaviour can in fact obfuscate pictures of classroom practice and render them inaccurate.

As one colleague explained: ‘I illustrate the problem as a teacher and regard learner silence as a wall, but also sympathise with students’ frustration with teachers who, rather than understanding their responses, interpret them as a lack of initiative or a refusal to participate’. This teacher’s dilemma encapsulates attempts to express the role and function of specific silences in L2 learning.

East Asian Perspectives on Silence in English Language Education rejects simplistic stereotypes and generalisations which profess to explain why so many learners from East Asia seem either reluctant or unable to speak English by providing an account of current research into the complex and ambiguous issue of silence in language education. It also offers a fresh perspective on ways to facilitate classroom interaction while also embracing silence when it is appropriate to do so.

 

For more information about this book please see our website.

If you’re interested in this book, you may also like other books in our Psychology of Language Learning and Teaching series.

Emotion Research in Multilingual Contexts: Why it Interests Me and What my Research Shows

We recently published Multilinguals’ Verbalisation and Perception of Emotions by Pia Resnik. In this post Pia explains how she came to be interested in researching emotion in multilingual contexts.

My interest in research into multilingualism was sparked during a research visit at Newcastle University, where Vivian Cook familiarised me with his idea of linguistic multi-competence. The languages known by a speaker mutually influence each other and interact with other mental processes, leading to a unique way of language use? Seemed reasonable. The complexity and dynamics of linguistic multi-competence have fascinated me ever since, especially as at the time I was investigating Chinese, Japanese and Thai users of English which required thinking outside the box and familiarising myself with, among other things, new concepts of self and other.

It was then that I also experienced what multi-competence means regarding the communication of emotions: be it my participants not sharing my sense of humour, or me not being able to ‘translate’ jokes from my L1 (German) into English, or a friend from Austria uttering the f-word a million times when walking down a street in Newcastle, nearly giving an elderly British woman a heart attack. I also noticed that British tend to use “I love you” quite differently from Austrians and how easily you can get it wrong in a language other than your first (the consequences of which can be quite severe). All these experiences made me want to explore the cross-cultural and cross-linguistic verbalisation and perception of emotions more closely.  A few years later, I collected my data during a research visit at Birkbeck College, University of London. Little did I know back then it would turn into this book.

In this book, I try to provide an exhaustive, up-to-date review of previous work in this field and also present the findings of two studies in which I investigated the topic on a meta-level of self-reflexivity and on the level of performance. Not only did my data show that emotions often do not go as deep in a foreign language (LX) as in one’s first but also that differences in emotionality (besides many other influential variables) have an effect on the frequency of verbalising emotions in an LX. This effect can be twofold: it can prevent us from expressing them in the LX, but it can also encourage us to express them more openly and frequently in the LX. Especially in the context of swearing, for instance, LX users often have difficulty judging the emotional force of swear words, which often leads to them using them differently from L1 users and also to conveying the intended meaning more or less drastically in the LX than in the L1. When comparing LX users from the Eastern world with those from the West, it was frequently shown that verbalising emotions in English (their LX) also allows the former to escape social constraints experienced in L1 contexts and it also seems to be the case that cross-linguistic and cross-cultural differences are greater in their case.

In a nutshell, the book not only shows that multilinguals tend to verbalise and perceive emotions differently in the L1 and LX but also that many variables simultaneously play a role in the verbal expression and understanding of emotions. Even though there is great individual variation, I believe that only taking a ‘Western’ perspective does not suffice and that insights into Eastern backgrounds are much needed too to ensure mutual understanding – also in typical ELF (English as a Lingua Franca) contexts, for instance.

Even though a vibrant field of study, much is still to be discovered due to the topic’s complexity. I hope that my contribution will generate ideas for future study designs and research directions and that researchers as well as anyone teaching or learning multiple languages finds it useful. After all, globalisation and, along with it, migration frequently require expressing emotions in an LX. Emotions are also the driving force underlying successful or unsuccessful LX acquisition and, besides language, they are what makes us fundamentally human – something worth investigating!

Pia Resnik, Department of English and American Studies, University of Vienna

pia.resnik@univie.ac.at

For more information about this book please see our website. If you found this interesting, you might also like Emerging Self-Identities and Emotion in Foreign Language Learning by Masuko Miyahara.

New Research on Typical and Atypical Child Language Development and Assessment

This month we published Crosslinguistic Encounters in Language Acquisition edited by Elena Babatsouli, David Ingram and Nicole Müller. In this post the editors explain how the book came about and discuss its contribution to the field.

David, Nicole and I got together for the first time in 2015 at the International Symposium on Monolingual and Bilingual Speech that took place in Chania on the island of Crete. In retrospect, it comes as no surprise that we ended up editing this book on the acquisition and assessment of typical (normal) and atypical (disordered) child speech crosslinguistically, a theme that represents combined aspects of our research interests.

The crosslinguistic encounters in research undertaken by the volume contribute to the general effort in the field of linguistics to gather data-based evidence that ultimately guides the delineation of normative patterns in the acquisition of languages/dialects in all their likely contexts (e.g. monolingual, bilingual, multilingual, normal, disordered) on a worldwide scale. The book itself contributes towards the establishment of common assessment tools and methods that account for variation (e.g. typological, individual differences) during child language development and, as such, it is an advocate of all such endeavors. This approach will ultimately permit reliable and comprehensive documentation of what is normative and non-normative in child language acquisition in the world that will, in turn, guide clinical methods and intervention techniques.

The book’s aim was to bring together current developments characteristic of its theme, with an eye for the ‘under-represented’ – be that a language per se, a specific disorder, an assessment tool designed for a single language or valid for use across languages/dialects, a linguistic construct, a sociolinguistic context, or an innovative approach that extends existing knowledge. Readers will agree that we have met this goal, notwithstanding the length limitations that a publication of this type affords.

While working in this direction, we discovered that there was a downside to our vantage point, namely that the book turned out to be an amalgam of studies well within its intended span, but not necessarily of immediate interest in its entirety to every single language researcher contributing to these subfields. Given that recognition of shortcomings triggers progress, there is hope that the wide scope of the current edited volume may spark new thought and generate novelty across corresponding subfields in the study of child language and its assessment, where both typical and atypical development are concerned.

We are thankful to the editors of the book series at Multilingual Matters for hosting this, and also to all contributing authors, language therapists, as well as the children and families involved.

Elena Babatsouli, David Ingram, Nicole Müller

For more information about this book please see our website. If you found this interesting, you might also like Assessing Multilingual Children edited by Sharon Armon-Lotem, Jan de Jong and Natalia Meir.

New series: Psychology of Language Learning and Teaching

In January 2018 we will be publishing Language Teacher Psychology edited by Sarah Mercer and Achilleas Kostoulas, which is the first book in our new series, Psychology of Language Learning and Teaching. In this post, series editors Sarah Mercer and Stephen Ryan introduce the new series and explain the inspiration behind it. 

Both of us started our careers in the classroom as language teachers and it was there that we first developed our fascination with the differences we noted in how our learners approached their learning … or did not, as the case may be. Little did we know back then just where that fascination would take us. From those initial sparks began an ongoing interest in language learning psychology. Our curiosity led us to seek ways to understand what made our learners tick and, somewhat inadvertently, into the exciting world of educational psychology. Once exposed to these – at least to us – new ideas, we then became interested in how best to apply these insights in our teaching. It was classroom practice that triggered our early interest and that practical focus continues to be a key driver for us in our research and we hope in this new Multilingual Matters series too.

Over time, our own understandings of psychology have grown and become – we like to think – more nuanced. In the same way, and over a similar timeframe, a new academic field has grown, both in scale and sophistication, around in interest in the Psychology of Language Learning and Teaching (PLLT). One of the great joys for us in recent years has been the discovery of many like-minded, curious teachers/teacher-researchers/researchers looking to explore the potential of educational psychology theory and research in an attempt to better understand language teaching and learning. For many years, discussions of psychology in language education were dominated by the concept of learner motivation and while that remains a key area of inquiry, we are now seeing a whole range of other topics moving into focus. In addition to motivation, the new field covers various dimensions of the self, identity, affect, cognition, attributions, personality, strategies, self-regulation, and agency among others. A distinguishing trait of this new field is that it seeks to explore the connections between these concepts as opposed to separating them from each other and attempting to analyse them in isolation. Another key shift has been a growing attention to teacher psychology. While there is a strong body of research in certain areas, large domains of teacher psychology have remained almost completely unexamined in the field of language education. Given the tight connections between learner and teacher psychology, it is surprising we know so little about what makes such key stakeholders in classroom life function and potentially flourish in their professional roles.

The first book in the series, Language Teacher Psychology

As a part of the emergence of this new field, there has been an accompanying increase in the number of publications with a PLLT focus. At first, these were scattered across publishing houses, but we felt that there was a need to bring them together under one roof to make it easier for people to find related works, to see connections across areas of research and practice, and to foster cooperation rather than further fragmentation. Multilingual Matters already housed many key PLLT publications within its broader SLA series and it is from that highly successful series that the new PLLT was born. The birth of the new PLLT series has coincided with the further growth of a biennial conference dedicated to the field as well as the formation of a professional association for those working in the area. It is tremendously exciting to witness the new series taking shape and we feel enormously privileged to be a part of this innovative new project. We can already see some thrilling publications on the horizon as academics from across the globe come forward to share their work on PLLT through the series. We hope you will enjoy reading the books that will make up the new series and we also hope that some of you may consider making your own contribution in the future.

For more information about the Psychology of Language Learning and Teaching series, please see our website. Book proposals for this series should be sent to Laura Longworth.

Positive Psychology in SLA

This week we have published Positive Psychology in SLA edited by Peter D. MacIntyre, Tammy Gregersen and Sarah Mercer. In this post, the editors tell us a bit more about how the book came together.

Positive Psychology in SLAWe are proud of this book, and very pleased to see it in print. We think that the book will appeal to a variety of audiences, especially teachers and researchers. From a macro-perspective, the book opens up a treasure chest full of gold coins, concepts that language teachers and researcher will eagerly engage with – from grit and perseverance, to developing social capital through language, to new ways to look at the self.

This is not a pop psychology book. There are novel and well-defined concepts, rigorous research methods, and specific positive psychology activities that have received research support.

When one thinks about the concerns of teachers and learners, there are many good reasons to take a serious look at what makes people thrive and flourish in educational settings. Of course we still need to understand the way negative experiences such as anxiety can disrupt learning processes, but we also need to know how positive emotions such as enjoyment can promote and foster successful learning. The positive dimensions of learners have been somewhat neglected and under-researched in SLA, and this collection opens up a whole new area for reflection and empirical study of that which goes well. The authors have taken account of both the positive and negative, but are emphasizing the positive, drawing it into the conversation in a thoughtful way.

From a researcher’s perspective, a notable dimension of the collection is the mixed methods that appear in the chapters. It reminds us that right now Psychology itself  is facing something of a replication problem, where it is being argued that results of foundational studies are not able to be duplicated. In this respect, the applications of Positive Psychology in SLA are already well ahead of Psychology itself in that they embrace a more eclectic mixture of methods. The diversity of methods will allow us to avoid some of the replication problems that arise with strict reliance on a limited range of methods, and help to better contextualize the empirical results.

Another aspect of the collection that stands out for us is the blend we have been able to include of theoretical, empirical and practical papers. We have been privileged to work with a great collection of authors, researchers and teachers, who shared their thinking, research and real-world practical experiences, ensuring that the collection has far-reaching implications. With authors from around the globe, the collection includes a broad range of content relevant to practitioners and researchers in many different places.

When we started thinking about this collection, we did not know how many people might be interested and willing to contribute. We have been thrilled with the response. As it turns out, the volume seems to have hit a sweet spot for several authors. All of us are enthusiastic about the future potential of Positive Psychology in SLA, and ways in which we can understand, study and facilitate the flourishing of language learners and teachers.

If you would like to contact us about the book we can be reached by email:
Peter MacIntyre, peter_macintyre@cbu.ca
Tammy Gregersen, tammy.gregersen@uni.edu
Sarah Mercer, sarah.mercer@uni-graz.at

Gregersen-MercerIf you found this interesting, you might like to find out more on our website or take a look at the editors’ other books: Capitalizing on Language Learners’ Individuality edited by Tammy Gregersen and Peter D. MacIntyre and Multiple Perspectives on the Self in SLA edited by Sarah Mercer and Marion Williams.