How Can We Meet the Language Learning Needs of Refugees?

We will soon be publishing Meeting the Needs of Reunited Refugee Families by Sarah Cox. In this post Sarah introduces her book.

This book explores the gap between policy, practice and academic literature within language learning for refugees. Both policy and academic literature recognise the benefits of multilingual approaches to language learning, however language classes are often based on monolingual pedagogies which centre on the need to use the target language as much as possible.

The book explores the language learning needs of a small group of refugee women and their children who had recently arrived in Scotland through family reunion. The book is based on a 5-month teaching study, using critical participatory action research to develop a multilingual approach, which combined translanguaging principles (where people use all their linguistic resources to learn) with decolonising methodology. The book is set within the context of arrival in the host community which is often a period of disorientation and profound change.

To draw the recommendations for multilingual approaches into teaching practice, rather than teaching and researching solely in English, I became a learner of the participants’ languages (Tigrinya, Tamil, Farsi and Arabic) to explore how teachers and researchers might use a multilingual approach even when they don’t speak the same languages as their learners/research participants. The translanguaging ‘stance’ we adopted meant embracing an openness to other languages and using them as much as possible in the research. In the book I talk about how this approach can be part of ‘linguistic hospitality’ which complements the principle of two-way, mutual integration laid out in Scotland’s New Scots Refugee Integration Strategy.

The book centres on three key findings:

  1. The first is that decolonial, collaborative learner/teacher relationships bring particular benefits in terms of empowerment and confidence-building for refugee women during the initial stages of refugee arrival. These relationships were enhanced by the shift of power created by the teacher participating as a learner and by researching and teaching multilingually.
  2. The second is the importance of the physical environment and the connections people have with their new physical surroundings as they develop a sense of belonging. In the book I draw on ecological approaches to language education and human geography to illustrate language learning as orientation to a new physical environment in a human and embodied way.
  3. Thirdly I explore the ‘languaging’ within ‘translanguaging’ as a two-way dialogical process which valorises the full linguistic repertoire and encourages learners and teachers to draw on all their linguistic resources to learn. I consider ways that learners’ home languages can be harnessed in the classroom and detail our experiences of using translanguaging pedagogy. We found multilingual strategies brought particular benefits at the very beginning of learning English so soon after arrival.

The book illustrates how policy, practice and theory might be brought closer together as part of a decolonial approach to language teaching that shifts the balance of power in the classroom, repositions the roles of teacher / researcher and learner / participant and addresses inequality between languages by reducing the dominance of English. The themes of mutual integration and language learning as solidarity are at the heart of the book.

I hope the book will be relevant for anyone interested in ESOL, refugee integration, language teaching, language policy or researching multilingually.

If you found this interesting, you might also like Decolonising Multilingualism by Alison Phipps.

Decoloniality, Language, Race and Southern Epistemologies

This month we are publishing Decolonial Voices, Language and Race edited by Sinfree Makoni, Magda Madany-Saá, Bassey E. Antia and Rafael Lomeu Gomes. In this post the editors explain how the book came together and introduce the new series that it’s part of, Global Forum on Southern Epistemologies.

Decolonial Voices, Language and Race

This book is based on a series of individual interviews with some of the most original thinkers and scholars who have researched the areas of decoloniality, language, race, and Southern Epistemologies. It gives insight into how the seasoned authors have written about these topics and documents their interaction with the editors of the book and the participants of the Global Virtual Forum. Apart from the five conversational chapters, the book contains a Foreword (by Prof. Alastair Pennycook), an Introduction in which the co-editors present personal vignettes and methodological reflections about the production of the volume, and an Epilogue authored by co-editor Prof. Bassey E. Antia. This book is part of the Global Virtual Forum, which is an open and politically engaged virtual space.

Global Virtual Forum: ‘Shifting the Geography of Reason’

The Global Virtual Forum — led by Prof. Sinfree Makoni and co-organised by Prof. Bassey E. Antia, Kim Hansen, Rafael Lomeu Gomes, Magda Madany-Saá, Chanel van der Merwe, Višnja Milojičić, and Phoebe Quaynor — is a convivial space of robust engagement with knowledge-making and knowledges about/on/in/from/with the Global South(s). It fosters collegiality and dialogue, using the technologies essential to productivity during the pandemic that have served our collective benefit. As such, it has engaged a truly global and multicultural audience, united not by discipline but by a search for complementary and alternative perspectives to the prevailing epistemological orthodoxies. Video recordings of sessions of the Forum can be found on the Pennsylvania State University African Studies Program YouTube channel.

Critical Reception of the Forum

The Global Forum has been to me a much-needed breath of fresh intellectual air. No ego performance, just the pleasure of thinking together in the most constructive and collaborative manner. This is how I have always envisioned academic work but never experienced it until now.

Cécile Vigouroux
Simon Fraser University
Editor, Language, Culture and Society

“‘Every generation has its mission to fulfil or betray’, wrote the great Frantz Fanon. The Forum is playing a crucial role in fulfilling the mission of bringing truth to an age marked by tendencies to leap into the arms of pleasing falsehoods instead of embracing displeasing truths.”

Lewis Gordon
Professor and Head of Philosophy at UCONN-Storrs; Honorary President, Global Center for Advanced Studies; Honorary Professor, Unit for the Humanities at Rhodes University (UHURU), South Africa; Visiting Professor, University of Johannesburg, South Africa; and Chairperson of the Awards Committee, Caribbean Philosophical Association

“I appreciate very much the fact that the Penn State Global Forum has made so evident the need to decolonize knowledge construction and has engaged the participants with so many different and complementary perspectives on a wide range of topics. The post-presentations discussions have been so productive!”

Salikoko S. Mufwene
University of Chicago: The Edward Carson Waller Distinguished Service Professor of Linguistics and the College Professor, Committee on Evolutionary Biology; Professor, Committee on the Conceptual & Historical Studies of Science; Professor, Committee on African Studies

Global Forum on Southern Epistemologies: Book Series

Decolonial Voices, Language and Race is the first volume of the newly established Global Forum on Southern Epistemologies book series. This series consists of remarkably accessible volumes of ‘conversational chapters’ involving presentations by established and emerging global thinkers, activists and creative writers who seldom appear in the same collection. In the series, we have been particularly interested in the ‘geopolitics of knowledge’ as it pertains to language studies and many of the volumes will illustrate how scholarship in the Global North is partially indebted to diverse traditions of scholarship in the Global South(s). Ultimately, our concern is not only epistemological; it is also political, educational and social. We experiment with the format of the book, challenging the colonial concept of a single monologic authorial voice by integrating multiple voices, consistent with decoloniality and the politically engaged nature of our scholarship.

Members of the Series’ International Advisory Board: Jane Gordon, Alastair Pennycook, Oyeronke Oyewumi, John Joseph, Sibusiwe Makoni, Jason Litzenberg.

For more information about this book please see our website.

If you found this interesting, you might also like Decolonising Multilingualism by Alison Phipps.

Can a Book Project Be Decolonial?

We recently published Decoloniality, Language and Literacy edited by Carolyn McKinney and Pam Christie. In this post the editors discuss the main themes of the book and how it came together.

Educators in the Global South grapple not only with the stringencies and curtailments of neoliberal economic policies, but also with the deep intersectional inequalities that linger on as legacies of colonialism – summed up by the term ‘coloniality’. In teacher education, the decolonial struggle means working for change within and against deep structural inequalities in schooling and higher education systems: inequalities that are evident in institutional provision, fees, and barriers to access, but are also evident in assumptions about what counts as valuable knowledges and languages.

This book is based on conversations among colleagues that began in response to the intense experiences of campus protests and shutdowns, as university students in South Africa called for free, decolonial education. Our conversations, which extended over several years, grappled with how to prepare student teachers to enter a highly divided and unequal schooling system shaped by coloniality in the Global South, and at the same time work for change. Our key concerns have been to develop a better understanding of the multiple damaging ways in which coloniality shapes the schooling and university experience/environment, and how we as educators might work within the complex dynamics of border conditions in our different practices.

The book reflects on:

  • how teacher educators and educational researchers might grapple with the colonial matrix of power in our daily practice;
  • how we make decisions about what counts as ‘knowledge’;
  • how we teach ‘canonical’ disciplinary knowledge while at the same time challenging this and acknowledging the epistemic violence wrought by the partiality of this knowledge;
  • how we challenge the monolingual myth and enable multilingualism; and
  • how we explore the possibilities and constraints of conducting research and scholarship in times of instability.

As a collective of tenured academics and graduate students, we came together in this project because of the challenges we face navigating multiple ways of knowing and being. The oral mode and embodiment, i.e. physical co-presence, talking, being together and eating with each other (face to face in the same space, even if masked!), feeling, seeing and hearing each other’s affective responses – passion, distrust, anger, curiosity and love – was our starting point. Without this there would be no written texts. Our embodied interaction was also very literate, drawing on a range of disciplinary knowledge (e.g. science education; applied linguistics; literacy studies) as well as our experiences of teaching and learning. To the extent that we needed to turn these interactions into published written form in order for them to count as legitimate academic knowledge, we recognize that the production of a (mostly English) book is itself a legacy of colonialism.

In a recent discussion of the Pennsylvania State University African Studies Global Virtual Forum (hosted by Sinfree Makoni) following a presentation by Bonny Norton, the question was raised ‘can a book be decolonial?’ or ‘can a book project be a decolonial project?’ While Norton asked this question in relation to children’s books produced for the African Storybook project, we believe it is highly relevant for academic publishing as well.

While still questioning whether a book project can be decolonial, or disrupt or delink from coloniality, our collected conversations presented here show some of the approaches and tactics we used collectively and individually to disrupt coloniality in knowledge production and participation, and our attempts to work within border conditions rather than write about them.

During the course of this project, we were joined in conversation by colleagues from Chile, Brazil and Canada whose work resonated in different ways with issues of decoloniality and language in education.  Making South-South connections is the aim of the final part of our book.

Apart from the usual theorized accounts of empirical data, we decided to include a range of genres to show how knowledge is made through different kinds of texts. These include poetry, a photo-essay; short language history narratives; an interview; visual representation of data in comic strip form and dialogues between research participants and the authors as well as amongst authors using call-outs or boxed text. These unconventional genres sit alongside more conventional ones.

How far we managed to delink from coloniality in our book will be up to the reader to decide.

Pam Christie and Carolyn McKinney

For more information about this book please see our website.

If you found this interesting, you might also like Decolonising Multilingualism by Alison Phipps. You can freely access and download her Short Manifesto for Decolonising Multilingualism here.

Exciting New Multilingual Matters Titles for 2020

We can’t believe the first month of 2020 is almost over! It seems like only yesterday we were decorating the office and singing along to our Christmas playlist. However, if January has seemed like a very long month to you, we have plenty of exciting new titles coming up to fend off the winter blues. Here’s a selection of what we’ve got in store for you this spring…

Global TESOL for the 21st Century by Heath Rose, Mona Syrbe, Anuchaya Montakantiwong and Natsuno Funada

This book explores the impact of the spread of English on language teaching and learning. It provides a framework for change in the way English is taught to better reflect global realities and to embrace current research. The book is essential reading for postgraduate researchers, teachers and teacher trainers in TESOL.

Speaking Spanish in the US by Janet M. Fuller and Jennifer Leeman

This book introduces readers to basic concepts of sociolinguistics with a focus on Spanish in the US. The coverage goes beyond linguistics to examine the history and politics of Spanish in the US, the relationship of language to Latinx identities, and how language ideologies and policies reflect and shape societal views of Spanish and its speakers.

Teaching Adult Immigrants with Limited Formal Education edited by Joy Kreeft Peyton and Martha Young-Scholten

This book aims to empower teachers working with adult migrants who have had little or no prior formal schooling, and give them the information and skills that they need to reach the highest possible levels of literacy in their new languages.

Essays on Conference Interpreting by James Nolan

This book, drawing on the author’s 30-year career, seeks to define what constitutes good interpreting and how to develop the skills and abilities that are conducive to it. It places interpretation in its historical context and examines the uses and limitations of modern technology for interpreting.

 

The Dynamics of Language and Inequality in Education edited by Joel Austin Windle, Dánie de Jesus and Lesley Bartlett

This book contributes new perspectives from the Global South on the ways in which linguistic and discursive boundaries shape inequalities in educational contexts, ranging from Amazonian missions to Mongolian universities, using critical ethnographic and sociolinguistic analyses.

The Emotional Rollercoaster of Language Teaching edited by Christina Gkonou, Jean-Marc Dewaele and Jim King

This book focuses on the emotional complexity of language teaching and how the diverse emotions that teachers experience are shaped and function. The book covers a range of emotion-related topics on both positive and negative emotions, including emotional labour, burnout, emotion regulation, resilience, emotional intelligence and wellbeing.

 

Seen something you like? All these titles are available to pre-order on our website and you can get 50% off this month when you enter the code JANSALE at the checkout!

What is the Role of Teachers in the US Struggle over Mexican and Central American Immigration?

This month we published Teacher Leadership for Social Change in Bilingual and Bicultural Education by Deborah K. Palmer. In this post she explains how teachers give her hope during the political struggle over immigration along the US southern border. 

I believe that in the United States we will look back upon these years as a dark time in our history. The political struggle over immigration along our southern border has led to more and more direct and blatant attacks on human rights, not only from angry reactionary citizens but from the government and its institutions. Since 2016 there has been an uptick in scapegoating of immigrants, Muslims, Latinas/os, and people of color. At this point, documented neo-Nazis and White Supremacists occupy official roles in the Trump White House and are running for public office in the upcoming election, and President Trump’s appointed attorney general Jeff Sessions – the official charged with protecting civil rights – has a long history of racist stances.

At the same time, for many years US foreign policy in Mexico and Central America has contributed to increases in gang- and drug-related violence, which in turn continues to drive more and more people – often unaccompanied youth and families with young children – to seek safety in the United States. Mr. Sessions and the Trump administration have moved toward a “zero tolerance” policy toward these immigrants and refugees.

I find this concept, “zero tolerance”, to be emblematic of Trump’s era in our country. Why would so many Americans, most of whose ancestors came into the country as religious or economic refugees, embrace an ideology of intolerance?

As a teacher educator and former bilingual teacher, I constantly ask myself what is the role of teachers – particularly bilingual teachers – in the face of “zero tolerance”? In truth, elementary bilingual education and ESL teachers offer me hope. These are professionals on the front lines of our immigration crisis, working every day with the children and families who are the target of the worst attacks. Critically conscious teachers engaging in culturally sustaining pedagogies, give their students a safe and welcoming space every day where they can learn and grow, where they are not merely “tolerated” but fully embraced and welcomed in the United States.

Teachers have long inspired me. Whenever I am concerned about the state of the world, I turn to critically-engaged teachers, and draw inspiration from their work. The work of teachers is complex and multi-faceted; teaching well, and teaching diverse multilingual communities of children, requires a wide range of skills and dispositions. In my work with experienced teachers seeking their master’s degrees, I’ve begun to notice some patterns: teachers who are successful at creating and enacting curriculum that will support diverse students’ identities and build their academic skills all seem to share at least the following characteristics: they are willing to take risks and take stands; they are deeply reflective and aware of larger systems of oppression and the tools to counter oppression; and they network and connect with other teachers, families and communities to find the resources they need.

For example, a pair of fourth grade teachers in Austin, Texas developed a curricular unit on the topic of immigration that integrates high quality multilingual/multicultural children’s literature with their students’ own families’ stories to engage students and their families in a month-long exploration of history/language arts/geography. One of these teachers, working with her school librarian, has developed a webpage offering resources for locating and using culturally-relevant literature for the elementary classroom. Another former pre-kindergarten teacher from Austin has moved into full-time activism as a union organizer and has organized resources to put on periodic citizenship drives for the immigrant community. A team of dual language bilingual teacher coaches from Round Rock, Texas (outside Austin) worked together within the leadership structures of their traditionally English-dominant school district to offer all their growing population of Spanish-speaking students – and many of their English-speaking students too – a strong, enriching dual language bilingual education program.

Teachers are so often the ones who build systems both within and beyond their classrooms to ensure their students can adapt and grow in their new homes. Bilingual teachers in particular are bridges; they are advocates for their immigrant students, and they are among our best ambassadors.

For more information about this book please see our website. If you found this interesting, you might also like Restrictive Language Policy in Practice by Amy J. Heineke.

What can we Learn from Listening to the Voices of Refugee-background Students?

We recently published Educating Refugee-background Students edited by Shawna Shapiro, Raichle Farrelly and Mary Jane Curry. In this post Shawna and Raichle tell us what we can learn from the voices included in this collection.

We are so excited about the opportunity to publish this new collection of educational research with Multilingual Matters! We’ve worked with refugee-background students in a variety of contexts: Raichle and Mary Jane have both engaged in research with adult education classrooms, and Shawna and Raichle currently collaborate with local school districts in Chittenden County, Vermont, which is a refugee resettlement community. Our book includes the work of researchers working with adolescent and adult students in seven countries, including those which have traditionally been among the top countries of resettlement – the United States, Australia, and Canada – as well as those with steadily increasing refugee populations: Germany, Sweden, Norway, and the United Kingdom.

One of our goals for this book was to put student voices at the center – to help us see schools and communities from the perspective of students with refugee backgrounds. This not only helps us understand students’ educational experiences, it also helps to counter the deficit-based narratives that are prevalent about refugee-background students – narratives that position these learners as lacking in social, cultural, and linguistic capital. There has been a rise in anti-establishment and nationalist sentiment in the US and Europe resulting from anxieties about migration. Refugee migration itself is often framed as a ‘crisis’, thus removing the human element from the discussion. When choosing chapters for this collection, we looked for those that highlight the agency, resilience, and ‘funds of knowledge’ of refugee students.

What do student voices in this collection tell us? First is that many refugee-background students are doing exciting things with literacy, both inside and outside of the classroom. Bryan Ripley Crandall’s chapter, for example, includes excerpts of academic and creative writing from several young men of Somali-background. Some of this writing, such as a film script and an essay about a family heirloom, came out of students’ English classes, however, much of it was shared on social media. Technology plays an important role in literacy for students in Delila Omerbašić’s study as well, which shows how students use digital tools to display cultural and linguistic knowledge. By exploring what she refers to as the girls’ ‘digital landscapes of knowing’, Omerbašić reminds us that students have many skills and resources that we might leverage as assets in the classroom. A similar

A student’s request for feedback on her drawing

message comes across in Amanda Hiorth and Paul Molyneux’s chapter, which includes excerpts of student-generated drawings, which offer unique insight into the emotional and social experiences of Karen students, as they transition from a newcomer program into a secondary school.

We also learn that students can assert themselves in powerful ways, to promote social and educational change. Erin Papa utilizes a photovoice approach in her

A Cambodian student’s attempt to write her name in Khmer

collaborative research with Guatemalan and Cambodian youth. In this approach, the youth used photography and writing to share about their lives and to suggest ways in which the school district and community might be improved.  Amy Pucino’s chapter shows how Muslim Iraqi students respond to discriminatory remarks from their peers, using humor, logic, and body language as communicative strategies. These chapters remind us that if given the opportunity, students can use language and literacy to be change agents.

We have been so inspired by the creative approaches of students – and researchers working with them – in this collection. This work has energized us as teachers and scholars, and we can’t wait to hear from readers: How do you create space for student voices in your work?

For more information about this book please see our website. If you found this interesting, you might also like Talking About Global Migration by Theresa Catalano.